Music Allows No Expression of False Sentiment
對于表現(xiàn)人的內(nèi)心情感而言,只有音樂不可能作假。依據(jù)儒家的樂教觀念,人心感外物而動,再通過音樂表現(xiàn)內(nèi)心的情感,這一切都是自然發(fā)生的,因此音樂是情感意志的真實體現(xiàn),無法作假?;谶@個原理,一個人常思、常行善事,遠(yuǎn)離諸惡,內(nèi)心自然就會和順,所發(fā)出的聲音、音樂就是“正聲、雅音”;經(jīng)常行悖逆之事,內(nèi)心積聚諸多不善,所發(fā)出的聲音、音樂自然就是“奸聲、淫聲”。內(nèi)心不善的人而想發(fā)出“正聲、雅音”,那是不可能做到的。
Music, as a way of expressing the inner feelings of human beings, allows no expression of false sentiment. According to the Confucian views on music education, a person whose heart is touched by what happens externally will naturally express his inner feelings through music. Therefore, music faithfully reflects the emotions and will of human beings, something that cannot be falsified. Thus, if a person thinks good things or does good deeds and rejects undesired temptations, he can achieve inner peace and harmony. The voices made or music composed by such people are naturally sincere and elegant. However, if a person behaves in an undesirable way, the voices made or tunes composed by him are unpleasant. No person with unacceptable thoughts can create sincere and elegant music.
引例 Citation:
◎詩,言其志也;歌,詠其聲也;舞,動其容也。三者本于心,然后樂器從之。是故情深而文明,氣盛而化神,和順積中而英華發(fā)外,唯樂不可以為偽。(《禮記·樂記》)
詩,是用來表達(dá)志向的;歌,是用來吟詠心聲的;舞,是用形體操作表現(xiàn)內(nèi)心活動的。這三者都發(fā)自人的內(nèi)心,然后才用樂器伴奏。因此,情感深厚而文采鮮明,氣勢旺盛而出神入化,和氣平順在內(nèi)心積聚,形貌自然神采煥發(fā),只有音樂不可能作假。
Poetry gives expression to one's will; singing articulates the voice of one's heart; and dancing visualizes one's inner feelings with body movements. They all arise from one's mind and are accompanied by musical instruments. So, profound emotions are reflected with artistic brilliance; full energy is transformed into art; peace and harmony attained at one's heart are displayed through vigorous appearance. Music allows no expression of false sentiment. (The Book of Rites)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安