當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化專詞雙譯|過猶不及

發(fā)布日期:2023-12-16??來源:中華思想文化術語??作者:《中華思想文化術語》編委會??瀏覽次數(shù):1205
放大字體??縮小字體
核心提示:過猶不及Going Too Far Is as Bad as Falling Short事物超過一定的標準和沒有達到標準同樣是不好的。儒家以禮作為個人言語行事及其與天地萬物關系的標準,并根據(jù)禮的要求判斷言行的“過”或“不及”??鬃臃謩e用“過”與“不及”評價自己的兩位學生,認為二者在未能達到禮的要求這一點上是一樣的。如果能夠按照禮的要求達到無過、無不及的中道,即具備了“中庸”

過猶不及

Going Too Far Is as Bad as Falling Short

事物超過一定的標準和沒有達到標準同樣是不好的。儒家以禮作為個人言語行事及其與天地萬物關系的標準,并根據(jù)禮的要求判斷言行的“過”或“不及”。孔子分別用“過”與“不及”評價自己的兩位學生,認為二者在未能達到禮的要求這一點上是一樣的。如果能夠按照禮的要求達到無過、無不及的中道,即具備了“中庸”的美德。

It is just as bad to go beyond a given standard as to fall short of it. Confucian scholars use rites as the standards both for individuals' words and actions, and for their relationship with everything in the world. They also judge people's words or actions against the requirements of the rites to see whether they have gone too far or fallen short. Confucius evaluated one of his students as "going too far" and another as "falling short," considering them to be the same in both failing the requirements set by the rites. If a person can follow the middle way by not going too far or falling short, then he has achieved the virtue of "the Golden Mean."

引例 Citation:

◎子貢問:“師與商也孰賢?”子曰:“師也過,商也不及?!痹唬骸叭粍t師愈與?”子曰:“過猶不及。”(《論語·先進》)

子貢問孔子:“子張和子夏誰更好一些?”孔子說:“子張行事過度,而子夏常有不及?!弊迂晢枺骸澳敲醋訌堖@樣更好一些嗎?”孔子說:“過與不及一樣,都是不好的?!?/p>

Zigong asked Confucius, "Which one is more virtuous, Zizhang or Zixia?" Confucius replied, "Zizhang tends to go too far, while Zixia often falls short." Zigong further asked, "In that case, is Zizhang better?" Confucius said, "Going too far is just as bad as falling short." (The Analects)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社

責任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內容來源于合作媒體、企業(yè)機構、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內所有資訊的內容、觀點保持中立,不對內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多