當(dāng)前位置: 首頁(yè) ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 高古 Unadorned Antiquity

發(fā)布日期:2023-01-08??來源:中華思想文化術(shù)語??作者:《中華思想文化術(shù)語》編委會(huì)??瀏覽次數(shù):1342
放大字體??縮小字體
核心提示:高古Unadorned Antiquity高遠(yuǎn)古樸,高雅簡(jiǎn)古。用于文藝批評(píng),主要指文藝作品中所體現(xiàn)出的意蘊(yùn)高遠(yuǎn)古樸、情致高雅,凝重而又深具歷史感的藝術(shù)風(fēng)格?!案摺斌w現(xiàn)對(duì)空間的超越,不落于現(xiàn)實(shí)的具體事物,思想、情感和意愿超然時(shí)事和世俗之外;“古”體現(xiàn)對(duì)時(shí)間的超越,神馳于久遠(yuǎn)的歷史,有拙樸、古雅、凝重的意蘊(yùn)。“高”和“古”合成一個(gè)術(shù)語,旨在淡化和超越時(shí)代的


高古

Unadorned Antiquity

高遠(yuǎn)古樸,高雅簡(jiǎn)古。用于文藝批評(píng),主要指文藝作品中所體現(xiàn)出的意蘊(yùn)高遠(yuǎn)古樸、情致高雅,凝重而又深具歷史感的藝術(shù)風(fēng)格?!案摺斌w現(xiàn)對(duì)空間的超越,不落于現(xiàn)實(shí)的具體事物,思想、情感和意愿超然時(shí)事和世俗之外;“古”體現(xiàn)對(duì)時(shí)間的超越,神馳于久遠(yuǎn)的歷史,有拙樸、古雅、凝重的意蘊(yùn)。“高”和“古”合成一個(gè)術(shù)語,旨在淡化和超越時(shí)代的印記和現(xiàn)實(shí)的痕跡,追求一種連接古今、引人追攀又難以企及的意境。它有時(shí)也指高人雅士獨(dú)具的一種人格境界。

This term describes the quality of loftiness or primitive simplicity, and is used primarily in literary criticism to refer to an ancient nobility, an aspiration or sentiment, or an artistic style of historical gravity. "Loftiness" here suggests transcending the limitation of space, not being tied down by concrete objects, thoughts, moods or wishes and conveys a sense of staying aloof from current affairs and worldly conventions. "Primitive simplicity" here means breaking loose from the confinement of time and traveling back to the remote past. It also implies an unadorned antiquity or austere dignity. By combining these two concepts, the term aims to weaken the imprint of its time and to transcend the bounds of reality, reaching for a normally unattainable realm linking the present to the past. Sometimes, this term is also used to refer to an elevated state of being attained by noble-minded persons.

引例 Citations:

◎惟阮籍《詠懷》之作,極為高古,有建安風(fēng)骨。(嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話·詩(shī)評(píng)》)

只有阮籍的《詠懷》詩(shī),極顯高遠(yuǎn)古樸的特色,具有建安詩(shī)歌的風(fēng)采骨力。

Only Ruan Ji's group of poems "Meditations" display an unadorned antiquity, imbued with the vigorous and forceful features of the poetry of the Jian'an period. (Yan Yu: Canglang's Criticism on Poetry)

◎漢人詩(shī)文,存于今者,無不高古渾樸。(章學(xué)誠(chéng)《文史通義·內(nèi)篇五·婦學(xué)篇書后》)

漢代人所作的詩(shī)文,凡是流傳至今的,無不顯得高遠(yuǎn)古雅、渾厚質(zhì)樸。

Prose and poetry by Han Dynasty authors, so long as they have survived to this day, all show a lofty adherence to an unadorned antiquity and a charming rusticity. (Zhang Xuecheng: General Principles of History)

推薦:教育部 國(guó)家語委

供稿:北京外國(guó)語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多