當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 經(jīng)濟(jì)與社會(huì) ? 正文

網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全管理?xiàng)l例 regulations on network data security management

發(fā)布日期:2024-10-10??來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)??瀏覽次數(shù):369
放大字體??縮小字體
核心提示:2024年9月24日,國務(wù)院總理李強(qiáng)簽署國務(wù)院令,公布《網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全管理?xiàng)l例》,自2025年1月1日起施行。Chinese Premier Li Qiang has signed a decree of the State Council on September 24, 2024, unveiling regulations on network data security management. The regulations will take effect on January 1, 2025.2

2024年9月24日,國務(wù)院總理李強(qiáng)簽署國務(wù)院令,公布《網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全管理?xiàng)l例》,自2025年1月1日起施行。

Chinese Premier Li Qiang has signed a decree of the State Council on September 24, 2024, unveiling regulations on network data security management. The regulations will take effect on January 1, 2025.

2024年8月29日,工作人員在貴安超算中心數(shù)據(jù)機(jī)房內(nèi)工作。圖片來源:新華社

【知識(shí)點(diǎn)】

網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全是指保護(hù)數(shù)據(jù)免受未經(jīng)授權(quán)的訪問、使用、泄露、破壞或篡改的一系列措施和技術(shù)。為了實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)安全,通常會(huì)采用多種技術(shù)和措施,包括但不限于數(shù)據(jù)加密、訪問控制、數(shù)據(jù)備份和恢復(fù)、安全審計(jì)等。這些措施旨在構(gòu)建一個(gè)多層次、全方位的數(shù)據(jù)安全防護(hù)體系,以應(yīng)對(duì)來自內(nèi)部和外部的各種威脅。

數(shù)據(jù)安全對(duì)于個(gè)人、企業(yè)和國家都具有重要意義。對(duì)于個(gè)人而言,數(shù)據(jù)安全關(guān)系到個(gè)人隱私的保護(hù);對(duì)于企業(yè)而言,數(shù)據(jù)安全關(guān)系到商業(yè)機(jī)密和客戶信息的保護(hù);對(duì)于國家而言,數(shù)據(jù)安全則關(guān)系到國家安全和社會(huì)穩(wěn)定。因此,加強(qiáng)數(shù)據(jù)安全防護(hù),提升數(shù)據(jù)安全保障能力,已成為當(dāng)前社會(huì)發(fā)展的重要議題。

黨中央、國務(wù)院高度重視網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全管理工作。黨的二十屆三中全會(huì)強(qiáng)調(diào),提升數(shù)據(jù)安全治理監(jiān)管能力,建立高效便利安全的數(shù)據(jù)跨境流動(dòng)機(jī)制。近年來,隨著信息技術(shù)和人們生產(chǎn)生活交匯融合,數(shù)據(jù)處理活動(dòng)更加頻繁,數(shù)據(jù)安全風(fēng)險(xiǎn)日益聚焦在網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)領(lǐng)域,違法處理網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)活動(dòng)時(shí)有發(fā)生,給經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和國家安全帶來嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。擬于2025年1月1日起施行的《網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全管理?xiàng)l例》旨在規(guī)范網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)處理活動(dòng),保障網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全,促進(jìn)網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)依法合理有效利用,保護(hù)個(gè)人、組織的合法權(quán)益,維護(hù)國家安全和公共利益。

【重要指示】

新時(shí)代新征程,網(wǎng)信事業(yè)的重要地位作用日益凸顯。要以新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),全面貫徹落實(shí)黨的二十大精神,深入貫徹黨中央關(guān)于網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國的重要思想,切實(shí)肩負(fù)起舉旗幟聚民心、防風(fēng)險(xiǎn)保安全、強(qiáng)治理惠民生、增動(dòng)能促發(fā)展、謀合作圖共贏的使命任務(wù),堅(jiān)持黨管互聯(lián)網(wǎng),堅(jiān)持網(wǎng)信為民,堅(jiān)持走中國特色治網(wǎng)之道,堅(jiān)持統(tǒng)籌發(fā)展和安全,堅(jiān)持正能量是總要求、管得住是硬道理、用得好是真本事,堅(jiān)持筑牢國家網(wǎng)絡(luò)安全屏障,堅(jiān)持發(fā)揮信息化驅(qū)動(dòng)引領(lǐng)作用,堅(jiān)持依法管網(wǎng)、依法辦網(wǎng)、依法上網(wǎng),堅(jiān)持推動(dòng)構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體,堅(jiān)持建設(shè)忠誠干凈擔(dān)當(dāng)?shù)木W(wǎng)信工作隊(duì)伍,大力推動(dòng)網(wǎng)信事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,以網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國建設(shè)新成效為全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家、全面推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興作出新貢獻(xiàn)。

As China embarks on a new journey in the new era, the role of internet and information technology is becoming increasingly prominent. Under the guidance of the Thought on Socialism With Chinese Characteristics for a New Era, the country must fully implement the guiding principles of the 20th CPC National Congress, and put into practice the CPC Central Committee's important thought on building cyber strength. It is imperative to undertake the missions of upholding socialism with Chinese characteristics and rallying public support, warding off risks and ensuring security, strengthening governance and benefiting people's lives, nurturing growth momentum and boosting development, and seeking mutually-beneficial cooperation. It is essential to uphold the Party's leadership over the internet sector, adhere to the principle that internet and information technology must serve the interest of the people, take the path with Chinese characteristics for the management of the internet, and maintain good coordination between internet development and cyber security. Spreading positive energy is the general requirement for internet development, effective regulation and management the guarantee for its prosperity, and masterful application of it the exhibition of excellent governance. Work must be done to forge a strong cyber security barrier and give full play to the role of information technology as a driving force for development. It is imperative to govern cyberspace, run websites and apps, and carry out online activities according to the law. Endeavors must be made to build a community with a shared future in cyberspace, and build a loyal, clean and responsible team in the internet and information technology sector. Efforts must be made to promote the high-quality development of this sector, making new achievements in building China into a country with strong cyber strength, and thus making contributions to building a modern socialist country in all respects and advancing the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts.

——據(jù)新華社北京2023年7月15日電,習(xí)近平對(duì)網(wǎng)絡(luò)安全和信息化工作作出的重要指示

【相關(guān)詞匯】

網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)服務(wù)提供者

internet platform service providers

網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體

community with a shared future in cyberspace

來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)

責(zé)任編輯:馬文慧

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多