大氣污染治理 air-pollution control
12月11日,生態(tài)環(huán)境部介紹,我國在大氣污染治理方面的努力,使空氣質(zhì)量得到了明顯改善,也對經(jīng)濟增長產(chǎn)生了積極影響。我國現(xiàn)在成為世界上空氣質(zhì)量改善速度最快的國家。據(jù)初步統(tǒng)計,中國大氣污染治理拉動投資約4萬億元人民幣,帶動GDP增長約5萬億元人民幣。
China's air-pollution control efforts have seen significant progress in recent years, driving the growth of the Chinese economy, according to the Ministry of Ecology and Environment on Monday. China's improvements in air quality are moving at the fastest rate globally. China's efforts targeting air-pollution control have driven a total investment of about 4 trillion yuan across the country, and the efforts have also driven China's GDP to grow by about 5 trillion yuan.
12月11日,國新辦舉行《空氣質(zhì)量持續(xù)改善行動計劃》國務(wù)院政策例行吹風(fēng)會。圖片來源:新華網(wǎng)
【知識點】
黨的十八大以來,我們連續(xù)出臺了《大氣污染防治行動計劃》和《打贏藍天保衛(wèi)戰(zhàn)三年行動計劃》,使空氣質(zhì)量得到了明顯改善。成功經(jīng)驗可以總結(jié)為聚焦產(chǎn)業(yè)、能源、交通三大結(jié)構(gòu)調(diào)整,抓住了四大機遇,推進了“減煤、汰后、控車、治污和抑塵”等五大路徑,汰后就是淘汰落后。這里面的關(guān)鍵是四大機遇。第一個機遇就是我國天然氣消費量翻一番。從2013年的近1700億立方米,到2020年翻一番。如此海量的數(shù)據(jù),對改善空氣質(zhì)量是巨大的機遇。第二個機遇,國家實施鋼鐵行業(yè)和煤炭行業(yè)化解過剩產(chǎn)能這個機遇。第三個機遇,大氣污染治理領(lǐng)域的科技進步。我們國內(nèi)科技工作者自主研發(fā)了大規(guī)模、高水平的治理設(shè)施,使我們國家的治理水平大大提升了一步。第四個機遇,創(chuàng)建中央環(huán)保督察制度。這個制度的創(chuàng)建,使得“一分部署、九分落實”真正成為現(xiàn)實,地方人民政府對空氣質(zhì)量負總責(zé)的要求得到了落地,也使我們每一條布置的措施從布置到開展一直到最后落實,都得到了閉環(huán)管理。
我國現(xiàn)在成為世界上空氣質(zhì)量改善速度最快的國家,我們國家的煤源性污染基本得到了解決,但是空氣質(zhì)量從量變到質(zhì)變的拐點還沒有到來,表現(xiàn)的特點是重污染還仍然多發(fā)頻發(fā),產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)偏重化工、能源結(jié)構(gòu)偏煤炭、運輸結(jié)構(gòu)偏公路還沒有得到根本改善。二氧化硫治理是比較徹底和成功的,但是氮氧化物和VOCs的治理還在路上。面對這些問題,在總結(jié)過去十年大氣污染治理工作的基礎(chǔ)上,國務(wù)院日前印發(fā)了《空氣質(zhì)量持續(xù)改善行動計劃》(以下簡稱《行動計劃》)。《行動計劃》傳承延續(xù)了“大氣十條”和三年藍天保衛(wèi)戰(zhàn)行之有效的經(jīng)驗做法,明確未來三年中國大氣污染治理目標和路線圖。
《行動計劃》堅持突出工作重點,堅持PM2.5改善為主線,明確PM2.5的下降目標;堅持系統(tǒng)治污,大力推進產(chǎn)業(yè)、能源、交通結(jié)構(gòu)調(diào)整,尤其交通領(lǐng)域的綠色低碳轉(zhuǎn)型量化指標最多,突出氮氧化物、VOCs等多污染物協(xié)同減排;強化聯(lián)防聯(lián)控,京津冀及周邊地區(qū)已經(jīng)由“2+26”城市調(diào)整為“2+36”城市,長三角與京津冀協(xié)同打通,整體解決東部地區(qū)的大氣污染。
【重要講話】
我們堅持綠水青山就是金山銀山的理念,堅持山水林田湖草沙一體化保護和系統(tǒng)治理,全方位、全地域、全過程加強生態(tài)環(huán)境保護,生態(tài)文明制度體系更加健全,污染防治攻堅向縱深推進,綠色、循環(huán)、低碳發(fā)展邁出堅實步伐,生態(tài)環(huán)境保護發(fā)生歷史性、轉(zhuǎn)折性、全局性變化,我們的祖國天更藍、山更綠、水更清。
We have acted on the idea that lucid waters and lush mountains are invaluable assets. We have persisted with a holistic and systematic approach to conserving and improving mountain, water, forest, farmland, grassland, and desert ecosystems, and we have ensured stronger ecological conservation and environmental protection across the board, in all regions, and at all times. China's ecological conservation systems have been improved, the critical battle against pollution has been advanced, and solid progress has been made in promoting green, circular, and low-carbon development. This has led to historic, transformative, and comprehensive changes in ecological and environmental protection and has brought us bluer skies, greener mountains, and cleaner waters.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告
【相關(guān)詞匯】
空氣質(zhì)量
air quality
環(huán)保產(chǎn)業(yè)
environmental protection sector
來源:中國日報網(wǎng)
責(zé)任編輯:馬文慧