當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 文學(xué)藝術(shù) ? 正文

中華文化 | 銜華佩實 Harmony Between Substance and Style

發(fā)布日期:2022-06-17??瀏覽次數(shù):2401
放大字體??縮小字體
核心提示:銜華佩實Harmony Between Substance and Style既有華美的文辭,又有充實的內(nèi)容?!般暋保诳谥校弧芭濉?,佩戴在身上?!般暋薄芭濉痹谶@里都是“具有”的意思。“華”,本指植物的花,喻指文辭、形式華美;“實”,本指植物果實,喻指文章內(nèi)容充實。既有充實內(nèi)容,又有華美形式,是一切文藝作品的理想形態(tài),也是古今公認(rèn)的寫作詩文的基本原則。具體的詩文作品

銜華佩實  Harmony Between Substance and Style

既有華美的文辭,又有充實的內(nèi)容。“銜”,含在口中;“佩”,佩戴在身上?!般暋薄芭濉痹谶@里都是“具有”的意思?!叭A”,本指植物的花,喻指文辭、形式華美;“實”,本指植物果實,喻指文章內(nèi)容充實。既有充實內(nèi)容,又有華美形式,是一切文藝作品的理想形態(tài),也是古今公認(rèn)的寫作詩文的基本原則。具體的詩文作品會存在偏重形式美和偏重內(nèi)容充實的區(qū)別,具體到某一個作者也會有不同的審美偏好,但總體上要保持均衡折中的狀態(tài)。南朝劉勰依據(jù)圣人經(jīng)典確立了這一原則,既反對形式主義,又肯定了文采和形式技巧的重要性。

A literary work should be beautiful in wording and solid in content. Xian (銜) means "hold in one's mouth," and pei (佩), "put on." Hua (華) originally meant a "flower" and figuratively stood for "elegant language" or "formal beauty." Shi (實) originally meant "fruit" and figuratively signified "fullness of content." It has been widely accepted over the centuries that an ideal work of art gives equal weight to content and form. This is an essential principle governing the writing of prose and poetry since ancient times. Some works prioritize formal beauty and others focus on fullness of content. Likewise, different writers have different aesthetic tastes. But overall, a balance should be struck between these two merits. Liu Xie of the Southern Dynasties established this principle on the basis of the works of the sages. While opposing formalism, he nevertheless recognized the value of formal beauty and technique.

引例 Citations:

◎然則圣文之雅麗,固銜華而佩實者也。(劉勰《文心雕龍·征圣》)

既然如此,那么圣人的文章既雅正又華麗,本就兼有華美的文采和充實的內(nèi)容。

Thus, the writings of the sages have class and beauty; they are graceful in wording and solid in content. (Liu Xie: The Literary Mind and the Carving of Dragons)

◎貽上之詩,文繁理富,銜華佩實。(錢謙益《王貽上詩集序》)

王士禛的詩,文采繁富而意義豐贍,既有華美的文辭,又有充實的內(nèi)容。

The poetry of Wang Shizhen is both stylistically intricate and rich in meaning. It features both beautiful wording and solid substance. (Qian Qianyi: Preface to Wang Shizhen's Poems)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多