來源:“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)
提升品德。早期儒家的《論語》《周易》等文獻(xiàn)中都提到“崇德”的觀念。儒家高度重視人的道德,而人的道德需要不斷地提升和完善,這即是“崇德”的過程。人們可以通過對(duì)忠信等道德原則的堅(jiān)守來修正自己的言行,以提升自身的道德修養(yǎng)。同時(shí),只有不斷磨煉,才能真正實(shí)現(xiàn)“崇德”。
This term refers to elevation of moral character, a concept which is first mentioned in early Confucian classics such as The Analects and The Book of Changes. Confucianism placed great emphasis on human morals, believing that such morals should be constantly fostered and elevated; and this is the process of moral elevation. By steadfastly observing the moral principles of loyalty and good faith, people can improve their pronouncements and deeds, thereby elevating their moral cultivation. Moral elevation can only be achieved through sustained efforts.
引例 Citations:
◎子曰:“主忠信,徙義,崇德也?!保ā墩撜Z·顏淵》)
孔子說:“以忠信為本,改變自己的言行以合于道義,就是提高德行?!?/p>
Confucius said, "To be loyal, act in good faith and change your pronouncements and deeds so as to do what is right – that is elevating moral character." (The Analects)
◎夫《易》,圣人所以崇德而廣業(yè)也。(《周易·系辭上》)
圣人通過《周易》來提高德行、光大事業(yè)。
The sage elevates people's moral character and improves their deeds through The Book of Changes. (The Book of Changes)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:劉懌莎